出现翻译错误的指示牌已经被拆除
浙江在线-杭州频道8月8日讯(浙江在线见习记者 曾艺)2018年7月10日,相关媒体报道龙井村标识标牌出现“神翻译”,引发网友热议。
被媒体报道出现错误的龙井村村口指示牌
有网友评论,“路牌能反应一个城市的素质和国际化程度,不能错!”还有人说,“应该制定标准后,一条路一条路地查实整改。”
针对报道中曝光的错误标识标牌,西湖风景名胜区管委会(下文简称“管委会”)已在第一时间进行处置。
报道发布当天上午,管委会经核查后已责令西湖街道对有错误的标识标牌进行了拆除,下午联系了相关翻译单位进行修订。目前,浙江工业大学的老师已完成重新翻译,正在请相关专家作进一步校对。
第二天,管委会迅速组织20多家单位,召开“景区外文勘误工作会议”,剔除外文翻译内容勘误,对标识标牌的设置也进行了排摸。
会议上,管委会指出部分标识标牌,还存在油漆剥落、字迹不清、材料老化等现象,要求各相关单位认真加以整改、重新制作。
西湖风景名胜区管委会相关工作人员告诉记者,为防止类似事情再次发生,管委会将成立专家小组,出台系统规范。
据了解,自2013年2月起,名胜区成立景区外文勘误专家组,开展系统勘误工作。外文勘误专家组由浙江大学城市学院相关英、日、韩、法等老师组成。
2014年5月,编制完成了《杭州西湖风景名胜汉英导览标识系统规范》;2015年后,相继完成了《杭州西湖风景名胜汉日导览标识系统规范》《杭州西湖风景名胜汉韩导览标识系统规范》《杭州西湖风景名胜汉法导览标识系统规范》。
因此,目前西湖风景名胜区已经有了一套认可度高、符合景区实际的翻译标准,作为景区导览标识牌外文翻译的权威依据。
管委会的相关工作人员告诉记者,本次报道中龙井村的错误标识标牌,是在“景中村回头看”提升整治工作中,更新置换标识标牌时出现外文翻译错误,“虽然只有一处翻译错误,但问题也不容忽视。”
因此,管委会主张强化社会互动,做好文字勘误。“我们非常欢迎社会各界及时发现指出标识标牌的不妥和错误之处,我们将虚心接受,认真整改。”管委会相关负责人说道。
同时,管委会将把标识标牌勘误工作形成制度化,对景区新开放景点及新增导览标志牌,组织名胜区勘误小组,每年进行2次文字实地核查、勘误,并对核查出的问题要求相关单位及时予以整改。
此外,管委会指出要加强标识标牌日常管理,提升文化品牌。西湖风景名胜区各管理单位既要加强本辖区的标识标牌巡查工作,同时对社会各界通过各方渠道反馈的相关信息,及时协调责任单位对新出现的各类标识进行文字勘误、整改,形成常态化联动机制,进一步优化景区标识标牌,共同维护好西湖景区文化品牌。